「虚空のごとくにして学べ」「帝釈天が長老須菩提に問うていった。「大徳よ、もろもろの菩薩たちが、かの甚深の智慧を学ぼうする時には、どのようにして学ぶのであろうか。」須菩提が答えていった。「憍尸迦よ、もろもろの菩薩たちが,かの甚深の智慧を学ぼうとするならば、まさに虚空のごとくにして学ぶがよい」と。だからして、智慧を学には虚空であり、虚空が学般若であるとなすのである。帝釈天はまた、仏に白していった。「もし善男子・善女人たちが、仏の説きたもうところの甚深の智慧を受持し、理のままに思惟、また他ののために説かんととするにあたり、いったい、わたしはどのようにして彼らを守護すればよいでありましょうか。願わくは、世尊よ、哀れみを垂れて教示したまえ」その時、長老須菩提が帝釈天にむかっていった。「憍尸迦よ、そなたはなんぞ守護すべきことがあると思っているか」帝釈天がいった。「いなである。大徳よ、わたしにはなにか守護すべきものがあるように思われません」須菩提がいった。「憍尸迦よ、もし善男子・善女子たちが、仏の説きたもうところの甚深の智慧に住するならば、それがすなわち守護である。もし善男子・善女子たちが、仏の説きたもうところの甚深の智慧に住するならば、常に遠く離れることがない。かくて、何者が隙をうかがって損じ害しようとしても、とうてい為すことを得ないであろうと知るべきである。憍尸迦よ、もし仏の説きたもうところの甚深の智慧に住する菩薩たちを守護しようと欲るならば、それは虚空を守護しようとするに等しいと知るべきである。」(道元:正法眼蔵・摩訶般若波羅蜜)
原文「天帝釈問具寿善現言、「大徳、若菩薩摩訶薩、欲学甚深般若波羅蜜多、当如何学」善現答言、「憍尸迦、若菩薩摩訶薩、欲学甚深般若波羅蜜多、当如虚空学」しかあれば、学般若これ虚空なり、虚空は学般若なり。天帝釈復白仏言、「世尊、若善男子善女人等、於此所説甚深般若波羅蜜多、受持読誦、如理思惟、為他演説、我当云何而守護。唯願世尊、垂哀示教」爾時具寿善現、謂天帝釈言、「憍尸迦、汝見有法可守護不」天帝釈言、「不也。大徳、我不見有法是守護」善現言、「憍尸迦、若善男子善女人等、作如是説、甚深般若波羅蜜多、即為守護。若善男子善女子等、作如所説、甚深般若波羅蜜多、常不遠離。等知、一切人非人等、伺求其便欲為損害、終不能得。憍尸迦、若欲守護、作如所説。甚深般若波羅蜜多、諸菩薩者無異為欲守護虚空」
具寿善現:具寿とは長老の意。善現とは須菩提である。摩訶薩とは大士・作仏の大心を有する人々を指さす。これも亦菩薩。憍尸迦は帝釈天の姃である。